Sunday, 26 September 2010

Elis a fi yn cyd-flogio

Heddiw mi 'dwi a Elis yn eistedd ar ein soffa riclainabyl a'n cyd-flogio. Dwi'm yn siwr iawn am be mae o'n 'sgwennu, ond dwi'n siwr ei fod o'n deud wbath cas amdana'i.
Mi es allan o gwmpas Aberystwyth neithiwr a dwad adra hefo mhen yn troi a'n cario pei a pot nwdl mawr o japan. Dwi'n teimlo chydig yn fregus heddiw a tydi sbio ar y ceir ffasd yn mynd rownd a rownd am ddwyawr ddim help.
Dyna oll,
Iwan

Wednesday, 22 September 2010

Llwybrau

Tridia o'r cwrs gwaith maes yma a ma'n nghrimogau i'n llosgi, och a wi dyna boen yw esgyn grisiau.

Sunday, 19 September 2010

bac in town

Mi ddesh yn ôl o'n nhrafals yn dlawd a budr fel arfar ond wedi cyflawni chydig o bethau y tro yma o leia. Un o'r petha na wnes i gyflawni oedd fy nghais sdiwdant loan, a dwi wrthi'n trio sortio hwnnw ar y we wan (mi drishi ffonio ond di'r ddynas sy'n atab yn gwrando dim ar be dwi'n ddeud a'n ailadrodd 'run peth drosodd a throsodd yn ei llais robotaidd).
Nid yw hyn mor hawdd a oni'n ddisgwl. Dwi'm yn gwbod be oedd fy nghyfeirnod cwstmer, felly ma raid i mi roi fy manylion a ateb fy sicryt cwesdiyn. Y sicryt cwesdiwyn ydi "wat is ior ffefyrit miwsical instriwment?", fyswni rioed di dewis hwn fel sicryt cwesdiwn 'chos sgin i'm un, aflwyddiannus yw f'ymdrechion i'w atab.
Erbyn hyn dwi di clicio ar yr opsiwn "tshenj ior sicryt cwesdiyn", a ma'n gofyn am fy nghyfeirnod cwstmer, ag i gal hwnnw ma rhaid atab y sicryt cwesdiyn. ffyc a dyc, ebychaf.

Erbyn hyn dwi di cal gafal ar fy nghyfeirnod cwstmer drwy dyrchu yn fy nror rybish. Ateb y cwesdiwn "wot is ior ffefyrit miwsical instriwment?" oedd TYPALL84 wedi'r cyfan (ma raid modi di colli'n un i, a'i i cerdd ystwyth i chwilio am un arall fory).

Ta waeth, dwad lawr i aber ar y tren neshi heddiw, braf iawn a minna heb fod ar y cambrian côst ers lot. A mi nath na hogan dlws dlws ofyn i mi edrach ar ôl ei beic hi, ond mi odd fy nhren newydd gyrraedd a doni'm yn gallu gwaetha'r modd. Dyna oedd y peth mwya' cyffrous.

Dwi'n mynd ar drip i rhyw gors fory, joy,

Dydd da,
Iwan

Wednesday, 1 September 2010

My English Alter-Ego

Trwy ddefnydd Google Translate dwi wedi creu doppelganger Sasneg, sydd yn ddyn drwg iawn (dyma linc i'w flog). Dwi'n poeni ei fod yn byw bywyd difyrrach na fi o beth cythra'l (Mae ei gyfeiriadau tuag at y "luxury Hefin Jos" yn dangos hynny)
Dyma rai o'i berlau:

Ei dactegau ffermio:
"I''ll melt small bales of acorns out there"
"be sneaky move bales in sin"

Ei deimladau am sioe Simone Felice yng Nghaerdydd:
"feel pretty bad about creating amazing discharge"

Ei helyntion yn Nolgellau:
"Eating cheese (four kinds) and crackers off the roof of a car in Dolgellau, cyrtysi of Father angry. Thank you Father."

Ei awgrymiadau ar sut i gael noson dda yng Nghaerdydd:
"listen music and drink in the Gwdihw powder"
"five sick in the toilet and try downsho with cute girls"

Ei ebychiadau difyr:
"Alas and woe, miserable place"

Ei ramantu hen ffasiwn:
"Put thy hand into my hand"

Ei feddyliau am staff sdesion drenau Shrwsbri:
"some old slebog dry old woman behind the glass."

Ei anturiaethau brwnt a ffiaidd:
"I helped me find some one very nice woman and I fushi'n gisda on that for a little cruise"

Ei ddoethinebau:
"food colonies, which can go far because the bygars requires gloves and hide under the ffrij"

Ei farddoniaeth:
"And that man was near the Boccia '
Saying that he gapden Tonga,
With a penny to my limited understanding of Cinna "
(O'i gerdd "Song Of The Capden Shipping")

Ei fywyd priodasol:
"I spend the majority of five nights with husband benign Rhyz Gwynvor"

Ei sylwadau am grefydd:
"Atheists-people who may never have tried to resist the cheese"

Ac yn olaf, pytiau o'i gampwaith serchog gontrafyrshal "The Ffenast":

"Completing each other with our gloves... Thy ana'l hot on my cheek"


Ai fel hyn y mae nhw'n byw eu bywydau dros glawdd offa?

Medi

Mai'n amsar belio yn 'rerw, a dwi'n yfad tê yn fy fesd ora ar ol treulio awran (ia, awran gyfa!) yn cario gwair a reidio ar gefn trelar. Beliwyd bron i acar, a thri tractor mawr, mawr yn y cae hefo ni, a'r cae ond yn fach, fach.
Da di amsar belio.
Ma gyna'i go o fynd i'r rasys potas pan yn blentyn a mi odda nhw'n gneud mês allan o fêls bach yno (maze, nid maize, twpsyn), a'i orchuddio hefo tarpolin. Ew mi oddi'n dywyll yno, a hwyl i'w gael yn symud bêls yn slei bech fel fod plantos yn methu dwad allan. Am sbort.
Dyna oll,
Iwan

Be wyddwn i am y llanw mawr hallt? #2

Pan o'n i'n fach a'n cal witabics gin mam i frecwasd mi oni'n genfigennus o'm mrawd hynaf am ei fod o'n cael tair witabicsan bob bora a finna ond yn cael dwy.
Mi wti rhy fach, medda mam, mi fysa ti'n sal.
Rhyw fora, pan nad oedd mam o gwmpas, mi neshi rhoi tair ohonyn nhw mewn powlan a'u buta.
Chwdu odd fy hanas i.